Friday, January 17, 2014

A FESTIVAL NAMED AFTER FOOD AND WORSHIPED AS FOOD--PONGAL OF TAMILS


A FESTIVAL NAMED AFTER FOOD AND WORSHIPED AS FOOD--PONGAL OF TAMILS

(Discourse by N.R. Srinivasan, Nashville, TN, January 2014)
American Hindus are drawn from various Hindu Traditions prevailing in India. To them to watch the way Tamils do worship and celebrate Makara Sankranti calling the festival by the name of their favorite food stuff Pongal looks bizarre. Pongal festival is closely connected with agriculture and the harvest season.  Symbolically it is presumed to be the first harvest   offered to the Almighty and the Sun God, who has enabled cultivation of the crop.  But in reality it is the worship of food as such while it is still boiling in the pot, along with  the agricultural crop sugar cane. During Pongal, landlords distribute food, clothes, money to the laborers who work for them.  The keynote of the Pongal festival is, to be charitable, to be generous and treat your employees as your bosom friends.
The day prior to Pongal is called Bhogi festival.  Houses are cleaned and sometimes painted days before.  On this day, old worn out and useless items are burnt in a bonfire. The main entrance of the house and doorways are washed, wiped clean, and Kolam (art design with rice paste and red mud paste called chemman) or Rangoli designs are applied all over the house floors and walls. Bhogi signifies the cleansing of the mind of its ill thoughts and feelings, while symbolically   burning them up, with a firm resolve to tread the path of love with truth and purity from this holy day on-wards. Scholars have often compared Bhogi to the Indra Vizha celebrated by the Chola kings at Kaveripattinam, also known as Poompuhar. Indra Vizha was celebrated in honor of Lord Indra, also called Bhogi, the God of thunder and rain.

During Pongal, puddings, sweet rice and other delicacies are prepared in every home especially in Tamil Nadu. The pot in which the rice is cooked is beautifully adorned with turmeric leaves and roots, the symbols of auspiciousness. The doorways are decorated with mango leaves and plaited coconut leaves.  The doorstep entrance is washed and when dry, decorated with Rangoli or kolam designs with dry rice flour or liquid rice paste.  Huge stocks of sugar cane decorate the yard. All wear new clothes.  The cooking is done by the women of the house after taking a holy bath with great fervor and devotion.  The pot is placed on the stove, and when the milk in which the rice is being cooked boils over, the members of the family assemble around the pot and shout "Pongalo Pongal". Special prayers are offered in the temples and in homes.  After the conclusion of prayers the household gathers and part-takes the offerings in an atmosphere of love and festivity.  This is a time of family reunions.    

On the next day of Pongal women visit their parent's house as a means of touching base with their roots.   That is why this day is called Kaanum pongal meaning  a  pongal day for visiting or seeing others. Kaanum got corrupted to kanu in usage. Young girls and women prepare various colored rice and head to the river banks or water tanks.  Rice balls are made and laid out on banana leaves with broken coconuts and bananas.  Cooked rice is fed to the fish and other creatures.  Birds appear and feed on the food that is set out in the open.  Crows appear in large numbers and part-take the food.  It is very interesting to note that before the crows eat, they call their mates to part-take the food that they are about to eat.  Valuable lessons can be learnt here, to share what one has with his near and dear and friends.  This bird spirit is reflected in celebrating Pongal.It is customary in Brahmin families for the women to offer these colored and prepared food (sweet, salty and spicy) rice balls to the elements of nature and pray for the welfare of all at their parent’s home,  their husband's home and brothers (kannu pidi vaithen kaakkaiku pidi vaithen Pukkam pongi  vaazha pirandaam tirandu vaazha udaipirandaan usandu vaazha pongalo pongal). Usually this worship takes place near the 'Brindavan' of Tulsi at home. These acts serve as 'Bhootayagna' an offering of food to the living creatures like ants, insects, birds, fish etc.  Brothers give gifts to the sisters, who pray for their well being. This prayer is extended to all in the world who are considered as brothers. Generally Tamils address equals and bit older  as anna (brother) and elders as maama (uncle)  even though not related.  Feasts are prepared and the whole family part-take in it. Vedas say whole world is one family and therefore these prayers are universal.  

In Tamil Nadu, the same day, the cows are cleaned, bathed and decorated with clothes and flowers and worshiped. This is a day dedicated to the cattle which have helped them in the fields in furloughing and harvesting.  The cattle are taken in procession from house to house and the cowherds are offered gifts.  In some villages the youth demonstrate their valor by literally taking the bulls by the horns, and often win their brides.  Some of these venues also support gambling at a very low level.  This day is also called "Mattu Pongal" or Cow Pongal, a day dedicated to cows.

Pongal is essentially a food and cattle worship festival focusing on food charity.  What could have prompted this ancient Tamil Tradition to name the festival after a food item and also worship? The keynote of the Pongal festival is to be charitable, to be generous and treat your employees as your bosom friends.   What made Vivekananda lament “in India religion has entered into the cooking pot”. Probably he was remarking about the Pongal festival of Tamils only. Other traditions in the South celebrate this day as Sankranti   as North Indians.   
To a Tamil Vedic scholar this does not come as a surprise though the renowned Vedic scholar Swami Vivekananda from Bengal got agitated.  In several mantras Upanishads worship Food as an entity equated with Brahman (Vyaahriti) and praise food as the root cause of creation.  You will soon hear an elaborate discourse titled “Food varieties for Celebration and Food Entity for worship; Do not abuse food” based on mantras of several Upanishads and Hindu scriptures. Upanishad says: “prithivyaa osahadhayah /oshadheebhyoe-aannam /  annaat purushah //   from earth herbs were produced; from herbs food was produced and finally that food  produced this human  body.   Out of the gross earth rose up the entire world of vegetation, the source of food.  The food that is taken in large quantities by the father crystallizes into its essence as the seeds in him and a seed fertilizing an ovum in the womb of the mother grows into its full maturity, to be born as an individual called Purusha. “Annam vai prajaapatis-tato ha vai tadretah tasmaasdimaah prajaah prajaayante iti --Prasnopanishad- 14)” Food is verily the Lord of all creatures.  That human seed is from that Prajaapati. From that all these people are born.   
Mantras from several Upanishads focus on the theme:  One should not abuse food; one should not discard food on the plate; one should earn so much food that will be adequate for the guests, visitors and one’s own people in the family. One should have regard for food. One should not refuse food to any person who comes to his house during night time for food (offer food and shelter to the needy). As it is incumbent on the individual not to refuse food to any one that comes to the individual’s house for food, the individual should earn adequate food by what so ever means it may be, even by un-fare means. One should earn plenty of food by all means. These mantras echo the modern slogans, “Grow more food” and “Food for the Million” and “Food and Shelter for the poor as an act of Charity”.
“Achieving food security for all is at the heart of FAO's efforts – to make sure people have regular access to enough high-quality food to lead active, healthy lives. Their mandate is to improve nutrition, increase agricultural productivity, raise the standard of living in rural populations and contribute to global economic growth”.  These are the objectives of FAO of United Nations. Don’t you feel it very much echoes Pongal Spirit expressing Wisdom of Vedas that was directed to human society at the very beginning of the present civilization!
It is customary for Tamils to greet people wishing them happy Pongal thereby meaning wishing them with plenty of food, community happiness and prosperity everything  overflowing for Pongal means that which over flows.

KANU PONGAL

This festival needs  more explanation as  a universal worship addressing all people on earth as brothers and sisters and praying for their prosperity. The prayer of this festival is:
Kaakkaaiku pidi vaithen kanukku pidi vairthen Pukkaam pongi vaazha  pirandaam  tirandu vaazha  udanpirandhavaal usarndu  vaazha,  pongalo pongal!”  

This means I am praying to the crow with this food ball, I am praying to the one I am visiting with this food ball, I am praying for my parents-in–laws’ family to be  overflowing in their living, my parents’ home always kept open and welcome for me,  and my brothers and sisters to reach great heights of prosperity  in life”

This festival is similar to “Bhai dhuj” celebrated in North India during Diwali season praying for brothers and in turn sister’s being honored with gifts on a magnified scale, and all family members and others who are on visit or visited, as the couplet explains. It is also extended to all beings through the medium of crow.  But why particularly crow? In fact the girl or lady who performs this worship eagerly waits on the crows to consume the food she offered before  braking the fast. Crows appear in large numbers and part-take the food.  It is very interesting to note that before the crows eat, they call their mates to part-take the food that they are about to eat.  Valuable lessons are conveyed here, to share what one has with his near and dear and friends.  This bird spirit is reflected in celebrating Pongal.    

What does this mean to-day to an American Hindu Tamil ? There are no crows seen in America in daily life. But they carry the crow-spirit with them by sharing their food and caring for others  in this great celebration. In fact Kanu is the corrupted form of Kaanum in Tamil. Kaanum means visit, the day of visiting all those they are acquainted with and exchange greetings. It is also customary to call affectionately  a young one as tambi or tangachi, the older one as anna or akka  (brother and sister), the elderly aged ones as Maama (uncle) and Maami (aunt) irrespective of their caste or creed. 

So the prayer above is universal in nature and belongs to the entire humanity. It is much more appropriate for an American Hindu Tamils because they celebrate  this festival amid  people drawn from different cultures. Here pukkaam means immigrant country and pirandaam means India his home of  origin in the above prayer. The prayer is thus directed to all as universal brothers and sisters.

 


 Sri Surya Stotram – Sri Padma Puranam

The following is a rare hymn on Lord Surya by Lord Shiva as narrated to Lord Subrahmanya and taken from Padma Puranam, Srishti Khanda, and Chapter 195 titled Sri Surya Shanti (Appeasement of Lord Surya). This contains a short prayer on Lord Surya, two sets of 12 important names of Lord Surya, Lord Surya’s Moola Mantra and Surya Gayatri. The gist of the long Phalashruti is as below:
One who recites this hymn and especially the 12 important names will have not fear from diseases (even the deadlies of diseases)
One who performs due worship to Lord Surya on a water (presumably in a pot filled with water) and recites the following prayer, Moola mantra Japa and sprinkles or drinks the holy water 
One who recites this hymn once in the morning will get absolved of all deadliest sins like killing a cow and bestow wealth, health, progeny, knowledge, etc.
One who recites this hymn in holy places will get the benefits multiplied by crores of times and one who recites this hymn in front of saints and Devas will reach the abode of Lord Surya.

śrīśiva uvāca -
mahāmantraṁ pravakṣyāmi sarva-prītikaraṁ param || 1 ||
om namaḥ sahasrabāhave ādityāya namo namaḥ |
namaste padmahastāya varuṇāya namo namaḥ || 2 ||
namastimira-nāśāya śrīsūryāya namo namaḥ |
namaḥ sahasra-jihvāya bhānave ca namo namaḥ || 3 ||
tvaṁ-ca-brahmā tvaṁ-ca-viṣṇūr rudrastvaṁ-ca namo namaḥ |
tvamagniḥ-sarva-bhūteṣu vāyustvaṁ ca namo namaḥ || 4 ||
sarvagaḥ-sarva-bhūteṣu nahi kiñcit tvayā vinā |
carācare jagatyasmin sarva-dehe-vyavasthitaḥ || 5 ||
iti japtvā labhet kāmaṁ svarga-bhogyādikaṁ kramāt |
ādityo bhāskaraḥ sūryo arko bhānur divākaraḥ || 6 ||
suvarṇaretā mitraśca pūṣā tvaṣṭā ca te daśa |
svayaṁbhūs timirāśaśca dvādaśaḥ parikīrtitaḥ || 7 ||
nāmānyetāni sūryasya śucir yastu paṭhen naraḥ |
sarva-pāpācca rogācca mukto yāti parāṁ-gatim || 8 ||
 punaranyat pravakṣyāmi bhāskarasya mahātmanaḥ |
raktākhyāye raktanibhāṁs sindūrāruṇa-vigrahāḥ || 9 ||
yāni nāmāni mukhyāni tac chṛṇuṣva ṣaḍānana |
tapanas tāpanaś caiva karttā hartā graheśvaraḥ || 10 ||
lokasākṣī trilokeṣu vyomādhipo divākaraḥ |
agni-garbho mahāvigraḥ svargaḥ saptāśva-vāhanaḥ || 11 ||
padmahastas tamobhedī ṛgvedo yujussāmagaḥ |
kālapriyaṁ puṇḍarīkaṁ mūlasthānaṁ ca bhāvitaṁ || 12 ||
yaḥ smarecca sadā bhaktyā tasya rogabhyaṁ kutaḥ || 13 ||

|| mūlamantraṁ ||

mūlamantraṁ pravakṣyāmi sarva-kāmārtha-sādhakam |
bhukti-mukti-pradaṁ nityaṁ bhāskarasya mahātmanaḥ || 14 ||
om hrāṁ hrīṁ saḥ sūryāya namaḥ |

Srīsūrya gāyatrī mantram ||

Om ādityāya vidmahe bhāskarāya dhīmahi | tanno bhānuḥ pracodayāt ||

|| phalaśrutiḥ ||

anena-mantreṇa sadā sarva-siddhir bhaved dhruvam || 15 ||
vyādhayo vai na bādhante na cāniṣṭaṁ bhayaṁ bhavet |
sūryāvartodakaṁ yastu gṛhītvā tu krameṇa tu || 16 ||
tasya prāśana mātreṇa naro rogāt pramucyate |
na dātavyaṁ na khyātavyaṁ japtavyaṁ ca prayatnataḥ || 17 ||
abhakteṣva na patyeṣu pāpaṇḍalau kikeṣu ca |
kaṭu-taila samāyuktaṁ nasyepāne ca dāpayet || 18 ||
sūryāvarta-jalaṁ putra sarva-rogād-vimucyate |
mūlamantrastu japtavyaḥ sandhyāyāṁ homa karmasu || 19 ||
japyamāne tu naśyanti rogāḥ krūra-grahās tathā |
kiṁ anyaiḥ bahubhiḥ śāstrair mantrair vā bahu-vistaraiḥ || 20 ||
 sarva-śāntir iyaṁ vatsa sarvārtha prati-sādhikā |
nāstikāya na dātavyā deva-brāhmaṇa-nindake || 21 ||
guru-bhaktāya-dātavyā nānyebhyopi kadācana |
prātarutthāya yo nityaṁ kīrtayiṣyati mānavaḥ || 22 ||
goghnaḥ kṛtaghnakaścaiva mucyate-sarva-pātakaiḥ |
śarīrārogya-kṛc caiva dhana-vṛddhi yaśaskaraḥ || 23 ||
jāyate nātra sandeho yasya tuṣyed divākaraḥ |
ekakālaṁ dvikālaṁ vā trikālaṁ nityameva ca || 24 ||
yaḥ paṭhed ravi-sānnidhye so'bhīṣṭaṁ phalaṁ āpnuyāt |
putrārthī-labhate-putraṁ kanyārthī-kanyakāṁ-labhet || 25 ||
vidyārthī-labhate-vidyāṁ dhanārthī-labhate-dhanam |
śṛṇuyāt saṁyuto bhaktyā śuddhācāra-samanvitaḥ || 26 ||
sarva-papa-vinirmuktas sūryalokaṁ vrajatyapi |
bhāskarasya-vrate yacca vratācāra makheṣu ca || 27 ||
puṇya-sthāneṣu tīrtheṣu paṭhet koṭi-guṇaṁ bhavet |
grahe bhojyeṣu pūjāyāṁ brahmabhojye dvijāgrataḥ || 28 ||
ya idaṁ paṭhate vipras tasyā 'nantaṁ phalaṁ labhet |
tapasvināṁ ca viprāṇāṁ devānāṁ agrataḥ sudhīḥ || 29 ||
yaḥ paṭhet pāṭhayed vāpi suraloke mahīyate || 30 ||

|| iti śrīpādma-purāṇe sṛṣṭi-khaṇḍe sūrya-śāntir nāmādhyāyeśrīsūrya-stotra sampūram ||

Yogini Devi on Pongal Sacred Celebrations
 
When Suryadeva, the Sun Lord travels towards the North direction it is known as the Uttarayana period. The pongal day is known to be the first day of this uttarayana period when the rays of the Sun begin to warm Bhudevi, Mother Earth.

Pongal or Thai Pongal is a harvest festival celebrated especially in South India over four days of festivities, rituals and puja where people show their gratitude and reverence to Suryadeva, Mother Earth and Mother Nature.

Surya, the Sun as the Atma Karaka signifies one’s soul journey, drawing our shakti force to understand the inner self, higher aspirations and deeper soul stirrings.
Creating a deeper awareness in our lives and around us draws each one to a point of our individual karmic responsibility. Dharma is in sync with the universal energies always, we need to embrace this natural way of life to synchronize our inner being with the cosmic being.

Suryadeva the Sun Lord bestows us with Prana-life force, prosperity and buddhi or intelligence. In the animal realms the horse depicts the subtle power of Prana shakti.

Symbolically Surya is represented riding His ratha or chariot drawn by seven horses.

Worshiping Surya Devata, the Sun is deeply rooted in all native traditions and ancient cultures where people lived close to Mother Earth, Nature, the planets and stars.

In the Vedic lifestyle reverence to the Sun blesses the individual with universal well-being and an innate intelligence where we understood the relevance of the cosmic universe.

Make sacred offerings to Surya with some water and honey eleven times with mantras to revere the Sun.

Pongal Festive rituals begin with women making preparations of boiling the harvested rice and then offering this to Suryadeva in deep appreciation and gratitude for ripening their fields for harvest.

Pongal means ‘an overflow’ or literally boiling over and is celebrated with the auspicious delicacy of cooking freshly harvested rice with milk and jaggery (or gur) in an earthen or clay pot.

While boiling the prasada womenfolk allow the milk to reach its boiling point and spill over the earthen pot which is considered as an auspicious sign of both spiritual and material abundance and prosperity. The prasada is laced with ghee, jaggery, cashew nuts, dry fruits and raisins.

As part of the sacred rituals, the cooked Pongal is first offered to Suryadeva, the Sun Lord as a mark of reverence and gratitude for an auspicious harvest and later everyone partakes of it as prasada.

Sacred Mantras
Shri Ganesha Stuti
Vakratunda mahakaya surya koti samaprabha
Nirvighnam kuru me deva sarvakaryeshu sarvada

Surya Namaskar
Eka Chakro Ratho Yasya, Divya Kanaka Bhooshithaha
Sa may Bhavathu Su Preetha ha, Padma Hasto Divakaraha

Navagraha Nama Bija Mantra
Om hrim sum suryaya namah

Navagraha Tantric Bija Mantra
Om hram hrim hraum sah suryaya namah

Surya Gayatri
Om bhaskaraya vidmahe divakaraya dhimahi
Tanno suryah pracodayat

ಸಂಕ್ರಾಂತಿ ಹಬ್ಬದ ಶುಭಾಶಯಗಳು
ಮಾಘಶುಕ್ಲಸಪ್ತಮಿಯಉತ್ತರಾಯಣದಿನವಿದು/
ಹೊರಟಿರುವನುನೇಸರನುಮಕರನಮನೆಗೆಂದು/
ಪೈರುಗಳಕೊಯ್ಲುಮಾಡುವಹಬ್ಬದಕಾಲವಿದು/
ಬುವಿಗೆಬಂದಿದೆಸುಗ್ಗಿಯನಗುತಆಚರಿಸಲೆಂದು/

ಹಿಗ್ಗಿಹಿಗ್ಗಿಬಂದಿದೆಸುಗ್ಗಿಹಿಗ್ಗಿಹಿಗ್ಗಿಬಂದಿದೆಸುಗ್ಗಿಬಾಳಲ್ಲಿ/
ಹಾಡುತಿದೆಪೈರುಗಳಹರ್ಷದಲಿಹೊಲಗಳಲ್ಲಿಗದ್ದೆಗಳಲ್ಲಿ  
 ಹಿಗ್ಗಿಹಿಗ್ಗಿಬಂದಿದೆಸುಗ್ಗಿಹಿಗ್ಗಿಹಿಗ್ಗಿಬಂದಿದೆಸುಗ್ಗಿಬಾಳಲ್ಲಿ/
ನಲಿಯುತಿರುವರುರೈತರುಬೆಳೆಯನೋಡಿಆನಂದದಲಿ/

ಹಾಡುತಿದೆಹಕ್ಕಿಗೋರಂಕಗಳುಗಿಡಮರಗಳಲ್ಲಿಸಂತೋಷದಿಂದ/
ಹಾಡುತಿರುವರುಹೆಂಗೆಳೆಯರುಗುಡಿಗಳಲ್ಲಿಆರತಿಯೆತ್ತಿದೇವರಿಗೆ/   
ಹಿರಿಯರುಕಿರಿಯರುರೈತರುಸಂಬ್ರಮಿಸಿತಿರುವರುಸಡಗರದಿಂದ/
ನಗುತಿರುವಳುಬೂಮಿತಾಯಿಯುಚೆಲ್ಲಿಹರುಷವಜನಜಂಗಳಿಗೆ/                    

ಬಾಳುಬಂಗಾರವಾಯಿತುಬೆಳೆಗಳಲ್ಲಿಹರಡಿದೆಸಂತಸಸಂತೃಪ್ತಿಯಲಿ
ಮಾಡುತಿರುವರುಸೂರ್ಯಪೂಜೆಯನುಧನ್ಯತೆಯಲಿದೀಪೋತ್ಸವದಲಿ/
ಸಿಂಗರಿಸಿರುವರುಮನೆಗಳನುರಂಗೋಲಿಯಲಿಉಲ್ಲಾಸಉತ್ಸಾಹದಲ್ಲಿ
ಹಾರಿಸುತಿರುವರುಪತಂಗಗಳಕಳಿಸಲುಸಗ್ಗಕೆಸಂದೇಶವಕೃತಜ್ಞತೆಯಲಿ

ಅಲಂಕರಿಸಿದನಕರುಗಳನ್ನುಮಾಡುತಿರುವರುಮೆರವಣಿಗೆಯಊರುಗಳಲ್ಲಿ/
ಹೊಸಉಡುಪಗಳಧರಿಸಿಬೀರುತಿರುವರುಎಳ್ಳುಬೆಲ್ಲಕಬ್ಬುಗಳನ್ನುಪ್ರೀತಿಯಲಿ/
 ಕೊಯ್ಲಾನುಮುಗಿಸಿಕಿಚ್ಚನುಕಾಯಿಸಿಹಾಡುತಕುಣಿಯುತಮಹದಾನಂದದಲಿ/
ಸ್ವಾಗತಿಸಿರುವರುಮಕರಸಂಕ್ರಾಂತಿಯನುಹೊತ್ತಿಸಿಹಣತೆಗಳಹೊನಲುಗಳಲ್ಲಿ/  
            
 ಆಶಾ ಮತ್ತು ರಾಮ್ 
೨೦೧೯
  

No comments:

Post a Comment