Geetaa unmistakably bears the influence of Upanishads, especially Katha
(Compilation
for a discourse at Sri Ganesha Temple, Nashville, TN, USA, August 2014)
Hindu scriptures hail Bhagavadgeetaa thus: “All
Upanishads are (like) cows. Gopalanandana (Shrikrishna) is their cowherd.
Intelligent Partha (Arjun) is the calf who enjoys the milk and splendid
nectarine Geetaa is the milk of these Upanishadic cows. (Geeta is the precise
summary of all Upanishads):
Sarvopanishado
gaavah dogdhaa Gopaalanandanah |
Paartho vatsah sudheeh
bhoktaa dugdham geetaamritam mahat ||
Hindu Religious enthusiasts resort to Geetaa chanting
(Paarayana) and consider it as Veda-adhyayana (study of Vedas) after Upaakarma
and prior to Krishna Janmaashthami, ending
along with Vishnusahasranaama
Homa on Krishna Jayanti
Day motivated by Ramayana Paraayana recommended by Valmiki for salvation.
Geeta, incorporated into the great epic Mahabharata,
claims to be the quintessence of the Upanishads' teachings. It is more often
than not described as an updated Upanishad. It is also written in the style of
the Upanishads as a dialogue between the guru and the disciple, Lord Krishna
and Arjuna. Geeta mainly contains the Upanishad's tradition but assimilates the
Sankhya, Yoga and Buddhist teachings which in their turn are indebted to the
Upanishads. It is a curious but effective link between the Vedic traditionalism
and the later thought systems. Based on the Tantric foundation, Saankhya
emerged as strong protagonist of the materialistic, naturalistic and
pluralistic view-points, not excessively preoccupied with religious practices.
Both Sankhya and Yoga had atheistic leniency to start with but both got
accepted and sanctified by the Vedic tradition, because of their invaluable
contributions to early Vedic thoughts on life. It is this synthetic character of the Geeta that has made it the
most popular text and scriptural authority for Hindus. What makes it more
appealing to the masses is its title, cleverly coined by its editor, (may be
its author) Vedavyasa, as "The Song of the Celestial" or "The
Song of the Lord" (Bhagavad Geeta), supposed to have been delivered by
Lord Krishna (eighth incarnation of Vishnu) to Arjuna, his ardent disciple at
the battlefield of Kurukshetra.
Bhagavadgeeta is found in Mahabharata in Bhishmaparva
chapters 22 to 40. It is believed to
have been originally composed by Vedavyaasa who is also credited with having
authored the Mahabharata around the fourth or fifth century B.C.E. We do not
know the authors of many of the Upanishads who out of modesty have kept their
names anonymous; so also Vedavyaasa muni. “Within the context of the
Mahabharata, and especially the battle of Kurukshetra, the emergence of the
Bhagavade Geetaa calls for a willing suspension of disbelief. There is no other way one can accept the fact
that the two sides waited to begin the war while its eighteen chapters were
recited and discussed”, say the authors Vrinda Nabar and Shanta Tumkur of the
Bhagavadgeetaa. No doubt Geetaa although ancient contains profound truths of
great relevance to contemporary society both in India and the West which makes
it most popular among Hindu scriptures.
Though Bhagavadgeeta is a Hindu Scripture, it shares its basic concerns
with other religious and cultural traditions, which makes it popular with
humanity in general in all parts of the world.
Dr. R. D. Ranade of
Nagpur University in his book Bhagavdgeetaa as a Philosophy of God–realization,
1959 writes: “The doctrine of activism and non-attachment which we find in the
Geetaa is borrowed from Isaavasya
Upanishad, the Asvattha simile from Kathopanishad, the idea of Viswaroopa
(cosmic form) as well as sanctimony between
ritualism and non-ritualism from Mundakopanishad, the cept of five virtues in the sixteenth
chapter from Chandodgya Upanishad and the Yogic teachings from Svetasvataara
Upanishad”. The Geetaa unmistakably bears the influence of Upanishads,
especially from Kathaa Upanishad detailed below and also Svetaasvataara Upanishad. There is even a
suggestion that the song of the celestial was originally a Yoga Upanishad which
was later Vaishnavized and titled as Bhagavadgeetaa.
There is a reference in Chandogya Upanishad to Krishna, Devakiputra, who was the disciple of the sage Ghora Angeeras. Lord Krishna had not yet descended then as an avatar. The Jain Harivamsa mentions Krishna as the cousin and contemporary of the celebrated ford-maker Neminaatha who is also described as an incarnation of Vishnu in Bhagavata. The Bhagavadgeetaa is doubtless a text, perhaps the earliest, belonging to the devotional school of Hindu Religion, the Bhaagavata. This monotheistic school was founded by Krishna Vaasudeva, belonging to the Saatvata sect of the Yadu class and he was reverently referred to as Bhagawan. The Bhagavadgeeta embodies the Deism also present in the Vedas and the Upanishads. Yet in context, the dialogue between Arjuna and Krishna, personalizes the presence of the Supreme while in no way minimizing the Vedic dictum (law) “Vedokhilam dharma moolam” (Vedas are the ultimate authority for everything), that is at the heart of all His actions.
Kathopanishad which has lent maximum support to Geetaa is
one Upanishad that can be called favorite of all in all ages. Though its theme is the same as all major
Upanishads its rendering makes it unique. Who am I? What dies? What is left? Are we here merely
to be dragged away from everyone and every one from us? What if anything, we
can do about death—now, while we are still alive?—these questions interest any
religion and any culture at any time. These subject matters of this Upanishad
dealt in a dramatic way makes it most interesting.
Thanks to Swami Vivekananda the following Mantra from
Kathopanishad is familiar with all spiritual seekers of the world and more so
with Hindus:
Uttishthata
Jagrata, praapya varaan nibodhata, kshurasya dhaaraa nisitaa duratyayaa durgam
pathastat kavayo vadanti (Ka Up 3-14)
Arise, awake; having reached the great teachers, learn to
realize the Aaatman. Like the sharp edge of a razor is that path difficult to
cross and hard to tread—thus say the wise in ancient days.
This Mantra is inscribed in the main stage of the
auditorium of Ramakrishna Mission Institute of Kolkota, a branch of Ramakrishna Mission. Narendra Modi while
he was chief minister of Gujarat wrote a blog spot commemorating Swami
Vivekananda: “Arise, awake, stop not till the goal is reached”. Dr. Sanjeev Kumar wrote a book named “Stop not
Till the Goal is Reached”. Sarojini Naidu wrote a poem by that name. This
inspirational mantra from Kathopanishad was Swami Vivekananda’s message to the
Hindus to awaken their sleeping soul. Jesus Christ also expressed almost a
similar idea when he said: ”Strive to enter in at the straight gate, for narrow
is the gate and straight is the way that leads to life, and few be they who
find it’
No wonder Bhagavadgeetaa unmistakably bears the influence
of this Upanishad maximum as detailed in
this discourse. The philosophical and the practical modes of saadhana described
in Kathopanishad are echoed in the equally or more popular Bhagavadgeetaa. “Every
Hindu knows the great Kurukshetra Scene, which forms the prologue of the
Bhagavadgeetaa—the warrior, stricken by remorse and doubt, throwing himself at
the mercy of his divine charioteer for guidance. Katha Upanishad has an equally sublime
introductory scene, forming a noble background for the great teaching imparted
in the Upanishad itself” says C. Rajagopalachari, the wise and elderly Statesman
of India. It may not be too wrong if I conclude the battle scene in
Bhagavadgeetaa was motivated and dramatized by the background scene of Katha Upanishad.
A spiritual seeker has the following questions to pose to
his Guru as evinced by every Upanishad:
1.
What
is the highest object of man?
2.
What
is the last cause of the world?
3.
In
what connection is this cause with the world?
4.
How
do we know of it?
“The standing point of Kathopanishad is on the whole that of the
Vedanta. It is the Absolute Spirit which is the foundation of the world and it
is this Absolute Spirit which is the object of true science to know it as the
same with all creatures, especially with one’s own soul, which by the knowledge
attains its final aim –absorption into Brahman” says P. Krishnamoorty in his
book Upanishad Vaallari.
What Krishna answered Arjuna is not different from what The King of Cosmic laws (Dharmaraja) told Nachiketas. Here are certain philosophic
thoughts of Geethha inspired by the mantras of Katha Upanishad.
1) Asochyaan anyasochastvam prajnaavaadaamscha bhashase
Gataasoonagatasoomscha naanusochanti panditaah || G 2-11
||
You grieve for those who are not to be grieved, and yet talk
words of wisdom. The wise folk who know the true nature of soul do not grieve
for those who are dead or for those who are living.
Asareeram sareereshu anavastheshv-avasthitam |
Mahaantam vibhumaatmaanam matvaa dheero na sochati ||Ka.U
2-22) ||
The wise
knows that body is mortal and the Aaatmaa or Spirit is immortal possessing
great powers. Knowing this wise man does not grieve. (The spirit is not bound
by Karma while the humans with body are.)
2) Ya enam vetti
hantaaram yaschainam manyate hatam |
Ubhau
tau na vijaaneetoe naayam hanti na hanyate || G 2-19||
The one who thinks that the Aaatmaa is a killer and the one
who thinks Aatmaa is killed, both are ignorant. Because Aaatmaa is neither
kills nor killed. [If the killer thinks he is killing and if the killed thinks
he is being killed, both of them do not know the essential nature of the soul. [The
essential nature of the Aatman cannot be killed.]
Hantaa chen-manyate hantum
hatas-chen-manyate hatam |
Ubhau
tau na vijaaneetoe naayam hanti na
hanyate || (ka.u—2-18)
If the slayer thinks he is slaying and if the slain thinks he
is slain then both of these do not know what they are saying. The intelligent
Aaatman is not born, nor does it die; it did not hail from anywhere, nor did it
become anything. Unborn constant, eternal, everlasting and ancient, it is not
slain although the physical body is slain. {Geeta has just quoted the second
line of this mantra in G-2-19
3) Aascharyaan pasyati kaschid
enam Aascharyavad vadati tathaiva chaanyah |
Aascharyavac-chainam anyah
srinoti srutvaapy-enam veda na chaiva kaschit || G 2-29 ||
Some look upon this Aatman as a
wonder, yet another describes it as wonderful and others hear of it as wonder.
Even after hearing about it people who know it are few and far between.
Sravanaayaapi bahubhiryo-na labhyah srinvantopi bahavoe
yam na vidyuh |
aascharyo vaktaa kusalo-asya labdhaa aascharyo jnaataa kusalaanu sishtah || Ka.u-2-7
The soul which is not obtainable by many even for hearing and
although they hear of it, many do not comprehend. Wonderful is the one, who speaks of it,
wonderful is the one who comprehends the Aatman when instructed by an able
Guru. All those who hear of the Supreme Being cannot
gain the knowledge without the help of a clever exponent and adept attained of
him whom is rare to find.
4) Kaamaatmaanah svargaparaa
janmakarmaphalpradaam |
Kriyaaviseshabahulaam
bhogaisvaryagatim prati || G 2-43||
The misguided ones who delight in the melodious chanting of
Vedas are dominated by material desires, consider attainment of Svarga (Heaven).
They engage in specific rituals seeking prosperity and enjoyment in life.
Rebirth is the highest goal in life.
Avidyaayaamantare vartamaanaah
svayam dheerah panditam manyamaanaah |
Dandramyamaanaah pariyanti
moodhaa andhenaiva neeyamaanaa yathaandhaah ||ka.u. 2-5 ||
Those who live in the midst of ignorance, but fancy
themselves as wise and learned go round and round staggering to and fro like
one blind leading the other. Fools wander suffering pain caused by old age,
disease etc.
5) Indriyaani paraanyaahur
indryebhyah param manah |
Manasas tu paraa buddhir yo
buddheh paratas tu sah || (G 3-42)
The senses are said to be superior to the body. The mind is
superior to the senses, the intellect is superior to mind (manas) and the
Aatman is superior to the intellect. [Mahabharata also says in 12.204.10; “The
mind is superior to the senses, the intellect is superior to the mind, Jnaana
or Self-knowledge is superior to the intellect and the Aatman or Spirit is
superior to Jnaana.]
Indriyebhyah paraa hyarthaa
arthebhyascha param manah|
Manasastu paraa buddhir
budhyer aatma mahaanparah || (ka.u. 3.10)
Higher indeed than the senses are their objects; higher is the mind than their objects; higher
is the intellect than the mind; and Higher than the intellect is the great
Aatman. [When the five senses, mind and intellect are progressively stilled,
that leads to highest state of Self-realization say the wise.]
6) Tasmaat tvam
indriyaanyaadau niyamya bharatarshabha |
Paapmaanam prajahi hyenam
jnaanavijnaana nasanam || G 3-41 ||
Therefore, Arjuna! By controlling the senses first, kill this evil of material
desire that destroys Self-knowledge and Self-realization. [The
moral is that mortal freed from the captivity of desires, becomes immortal and
attains liberation even in this very life].
Yada sarve pramuchyante
kaamaa ye-asya hridi sritaah |
Atha martyo amrito
bhavatyatra brahma samasnute || Ka.u. 6-14 ||
When all the desires, which were cherished in a mortal’s
heart are destroyed then that mortal becomes immortal and then he attains
realization of Brahman while being still in this world here.
7) Sarvakarmaani manasaa sannyaasyaaste
sukhaam vasee |
Navadwaare pure dehee naiva
kurvan na kaarayan || G 5-13 ||
A person, who has completely the fruits of all works, dwells
happily in the City of Nine Gates neither acting nor causing others to act. [The
nine gates of the body are: the two eyes; two nostrils; two ears; the mouth;
and the two excretory organs. This reference to human body of nine openings is made
by many Upanishads. The Jeevanmukta or self-realized man who remains settled in
the perennial presence of the master of the body (Brahman) becomes detached and
enjoys perfect peace under all circumstances].
Puram ekaadasadwaaram
ajasyaavakrachetasah |
Anushthaaya na sochati
vimuktascha vimuchyate etad vai tat ||Ka.u. 5.1 ||
The city of the unborn Brahman of
eternal existent knowledge has eleven gates.
Having meditated upon him, the seeker does not grieve and is liberated
from all the bonds of ignorance and liberated. This is verily that. The city of 11 gates here means the physical
body with eleven opening gates. [We have altogether seven openings in the neck
portion (two eyes + two nostrils + two ears + 1mouth), three openings in the
trunk (the navel and the two excretory openings) and the eleventh one is the
subtle aperture called Brahma-randra at the crown of the head, celebrated in
yoga-saastra.] A true seeker meditating on the Supreme Self goes beyond sorrow
and is liberated from the cycle of repeated births and deaths.
8) Uddhared
aatmanaatmaanam naatmaanam avasaadayet |
Aatmaiva
hyaat-manobandhur aatmaiva ripur aatmanah || G-6-5 ||
Bandhur
aatmaat-manas tasya yenaatmaivaatmanaa jitah |
Anaatmanas
tu satrutve vartetaatmaiva satruvat || G-6-6 ||
Let one lift himself up and not
degrade oneself. The mind alone is one’s friend as well one’s enemy too. The
mind is a friend of those who have control over it. The mind acts like an enemy
for those who do not have control over it. Bringing scattered passions and
desires under control and lifting
oneself to Supreme the individual lifts himself to the glorious status of Self-realization
and eternal Bliss. This calls for firm control of mind.
Yadaa
pancha-avatishthante jnaanaani manasaa saha |
Buddhischa
na nicheshteta taamaahuh paramaam gatim
||(Ka.u—6—10)
Taam
yogamiti manyante sthiraamindriya dhaaranaam |
Apramattastadaa
bhavati yogo hi prabhavaapyayau ||(Ka.u—6--11)
When the five sources of knowledge
standstill together with the mind and the intellect does not work, that state
is called the highest. This, the firm control of senses, is called Yoga. Then
one becomes undistracted; for otherwise, Yoga is acquired and lost as well (if
one is not attentive and careful). To a Spiritual seeker the extreme
development of his powers of concentration through a successful achievement in
the control of sense-organs is the greatest penance. Success can be achieved in
self-control only when our minds are taken away from sense objects and then
fixed firmly in steady concentration and meditation upon the Aatman. It is the
negative approach as well as positive.
9) Sukham
aatyantikam yat tad buddhigraahyam ateendriyam |
Vetti
yatra na chaivaayam sthitas-chalati tattvatah || G-6-21 ||
One feels infinite bliss that is
perceivable only through the subtle intellect which is beyond the grasp of the
senses. After realizing the Brahman and established in that state one is never
separated from Absolute Reality.
Esha sarvesshu
bhooteshu goodho-aatmaa na prakaasate |
Drisyate
tvagryayaa buddhyaa sookshmayaa sooksha darsibhih || (Ka.u. 3—12 ||
The Aatman, concealed in all beings
in the cavity of the heart, does not shine forth and reveal to all. But it is believed it is beheld only by the
sharp intellect of seers of subtle intellect.
10) Sarvabhootastham
aatmmaanam sarvabhootaani chaatmani |
Eekshate yogayuktaatmaa sarvatra samdarsanah ||(G
6-29)
A Yogi sees every being with an equal
eye because of perceiving Eternal Being (Brahman) abiding in all beings and all
beings abiding in the Eternal Being.
Nityo nityaanaam chetanaschetanaanaam eko
bahoonaam yo vidadhaati kaamaan
Tamaatmastham
ye anupasyanti dheeraah teshaam saantih saasvatee netareshaam ||Ka.u—5-13 ||
Eternal peace is for those
intelligent beings and to others, who see Paramaatman, the one eternal sentient
principle that accomplishes the desires of eternal sentient in Jeevaatman that
dwells in the inner cavity of the heart everyone. [Eternal peace belongs to
those who perceive God existing within everybody as Aatman.]
11) Kavim
puranam anusaasitaaram anor aneeyaamsam anusmared yah |
Sarvasya
dhaataaram achintyaroopam aadityavarnam
tamasah parastat || ….
Sa tam
param purusham upaiti divyam ||G-8--9
&10 ||
He who meditates on the Omniscient,
the Primordial, the Ruler, subtler than an atom, the sustainer of all, the
inconceivable effulgent like the Sun and beyond darkness, will surely reach the
resplendent Saguna Brahman (Purusha).
Anoraneeyaan mahato maheeyaan aatmasya jantornihito guhaayaam | Tamakratuh pasyati veetasoko dhaatuh prasaadaat mahimaaanam-aatmanah || Ka.u-2-20 ||
The Self subtler than the subtlest
atom and greater than the greatest is residing in the cavity of the heart of
every individual. Those who extinguish their selfish desires and behold the
glory of the Self go beyond all sorrow through the grace of the Paraamaatman,
the Lord of Love.
[This Mantra also appears in
Sveteswatara and Mahanarayana Upanishads.]
12) Agnir
jyotir ahah suklah shanmaasa uttaraayanam |
Tatra
prayaataa gachchanti brahma brahmavido janaah || G 8-24 ||
Fire, light, daytime, the bright lunar fort night and the six months
of the northern solstice of the Sun—departing
by these Devas, celestial controllers,
one who has known the Supreme
Principle (Brahman) by mastering Yoga
attains Brahman.
Dhoomo ratristathaa krishnah shanmaasaa dakshinaayanam
Tattra chaandramasam
jyotiryogeepraapya nivartate || G
8-25 ||
Smoke,
the night, the dark half of the month, and the six months of the sun’s southern
passage—departing by this path Yogi attains the lunar sphere and returns
(thence).
Yajante saattvikaa devaan-yaksharaksaamsi raajasaah |
Pretaan-bhootaan-ganaamscha-anye yajante taamasaa janaah
|| 17-4 ||
People endowed with Sattvaguna worship gods, those
with Rajas worship Yakshas and demons while those with Tamoguna worship
spirits and goblins.
Yaanti devavrataa devaan pitrun yaanti pitruvrataah
|
Bhootaani yaanti bhootejyaa yaanti madyaajino api
maam || G 9-25 ||
The worshipers of the
gods go to the gods, the worshipers of the manes go to the manes, the
worshipers of the spirits go to the spirits, and my worshipers (those who
meditate on Brahman) come to me.
Yonimanye prapadyante sareeratvaaya dehinah |
sthaanumanye
anusamyanti yathaakarma yathasrutam || Ka.up. 5-7 ||
Uktvaa
srutvaa cha medhaavee brahmaloke maheeyate ||Ka. up. 3-16 ||
Some souls enter wombs for getting
bodies; and others take up the form of immovable in accordance with Karma and
in conformity with their knowledge. The intelligent one (those who acquire the
knowledge of Brahman) is glorified in the world of Brahman.
Verses in Bhagavadgeetaa above elaborate
the idea contained in Kathopanishad which focuses thought on Vedanta approach
for liberation.
The path of light and fire (the path
treaded by men of knowledge) is called
Aarchiraa maarga or Aarchira path passing through which Yogis and Jeevanmuktas
attain salvation. Others return back to this world. Out of the hundred and one
arteries of the heart, there is one which goes to the crown of the head. This
special spot is spiritually called Brahmarandra. The life force going upwards through this
soft spot in the center of the skull goes to Brahman. A Yogi knows how to
withdraw the senses from the sense object into the mind, and how to fuse the
mind into the breath and breath into the light, and the light into the Sun and
to the Absolute. This is called the Path of Light or Aarchira Maarga.
Ramakrishna Paramahamsa also said spiritual consciousness is not possible
without the awakening of the Kundalini.
When the mind rises upward by the power of Kundalini and reaches the
Seventh Chakra (Brahmarandra) it merges with the Eternal Being in the eighth
plane. As long as the Kundalini power
remains dormant in the lower center, one cannot get salvation through, Japa,
meditation and worship says Chandogya Upanishad and protagonists of Kriya Yoga.
Satam
chaikaa cha hridayasya naadyah taasaam moordhnaabhinihsritai kaa |
Tay-ordhvamaayann-amritatvameti vishvang-ganyaa utkramane bhavanti ||
(Ka.u-6.16)
There are a hundred and one of the
nerves of the heart. Of them, one Sushumna proceeds to the head. One who goes
up through it attains immortality. But other nerves at the time of death, lead
him to diverse ways of material world or Samsaara. [One of the hundred one
nerves is the “Brahmanadi” known as Sushumna and it goes through the cerebral
region. Going to the world of Brahman through that nerve one attains liberation
or merges with Brahman. Only a yogi can achieve that task of going through the
cerebral region]
13) Na
tu maam sakyate drashtum anenaiva svachakshushaa |
Divyam
dadaami te chakshuh pasya may yogam aisvaryam
|| G 11.8 ||
But you are not able to see me with
your physical eyes; therefore I give you the divine eyes to see my majestic
power and glory. [Brahman’s
transcendental form is beyond the range of vision]
Na
sandrise tishthati roopamasya na chakshushaa pasyati kaschanainam |
Hridaa
maneeshaa manasaa-abhiklipto ya etadvidu r-amritaaste bhavanti ||ka.u. 6.9 ||
His form is not within the fold of
vision. No one sees him with the physical eye. He is revealed by controlling
the mind and by constant meditation. Those who know this approach become
immortal. [Hridaa maneeshaa means
steadfast devotion. The idea of the second half of this Mantra is also repeated
in Mahabharata--Bhaktyaa cha dhrityaa cha
samaahitaatmaa jnaanasvaroopam paripasyateeha]
14) Naaham
vedair na tapasa na daanena na cha ijyayaa |
sakya
evam vidho drashtum drishtavaanasi maam
yathaa || G 11. 53 ||
This form of Mine that you have just
seen cannot be seen even by the study of Vedas, or by austerity, or by acts of
charity or by the performance of rituals.
Naayamaatmaa pravchanena labhyo na medhayaa
bahunaa srutena |
Yamevaisha
vrinute tena labhyah tasyaishaa vivrinute
tanoom svaam || ka.u.-2.23 ||
This Supreme Principle is not attainable
either through thinking (study of Vedas) or by meditation or hearing to
discourse of scriptures. But it can be obtained only by him, whom He (Supreme
Principle) chooses. To him who is most dear to Him the Supreme Lord reveals his
form.
15) Oordhwamoolamaddhah
saakham-aswattham praahur-avyaayam |
Cchandaamsi
yasya parnaani yastam veda sa vedavit || G 15-1 ||
This
imperishable and sacred fig-tree has its roots above and branches below; and
the sacred chants of the Vedas (Vedic meters or Chandas) are its leaves, so
they say. And who understand this tree like that, understands the Vedas.
This imagery of the sacred tree
Aswathha, tree of Banyan family is to be found in Rigveda(1.24.7), Katha
Upanishad and Aaranyaka (1.11.5). The word Aswattha means transient. Bhagavad
also says in 10-16 Asvatthah sarvavrikshaanaam” I
(Bhagawaan) am the Peepal (Aswattha) among all the trees.
[The Asvatha (peepal tree) is also
known as the Brahmavriksha, the Samsaaravriksha, Brahmavana and
Brahmaaranya—terms which link it to the Brahman and to the material world. The
idea is to illustrate that just as the sky-reaching tree springs from a small
seed, so has the colossal, visible universe sprung from the imperishable
Paramaataman. (anoraneeyaan mahato maheeyaan). The tree of samsara is deeply rooted in the
Supreme Consciousness. So its roots point upwards. It is also deeply rooted in the soil. It is having its branches below is on account
of the fact that it ends with all human beings, cattle, beasts, worms etc. At the time when the child is conceived, it
is in the Brahmarandra, where the consciousness gets seated.
Oordhwamoolo-avaak saakha esho-asvatthah sanaatanaah | tadeva sukram tad brahma tadevaamrutamuchyate || Tasmin
lokaah sritaah sarve tadu naatyeti kaschana
etad vai tat || Ka 6-1 ||
This is Asvattha (peepal) the Tree of
eternity whose roots are above and branches spread below. That is verily the Pure,
that is Brahman and that is also hailed as immortal. In that rest all the worlds and none can
transcend It. For this Self is
Paramaatman.
16) Na
tad bhaasayate sooryo na sasaanko na paavakah |
Yad
gatvaa na nivartante tad dhaama paramam mama || G15.6 ||
Neither the Sun nor the moon, nor the
fire Illuminate the Supreme abode of the Lord. Having reached there people do
not come back to the temporal world. The Supreme Being is self-luminous. [The Supreme Being existed before the Sun,
the Moon and the Fire that came into existence during creation and it will
exist even after everything gets dissolved t
Un-manifest Nature (Aadi Prakriti) during the great cataclysm or Pralayaa].
Na
tatra sooryo bhaati na chyandra-taarakam |
nemaa
vidyuto bhaanti kutoayamagnih ||
tameva
bhaantamanubhaati sarvam |
tasya
bhaasaa sarvamidam vibhaati || Ka.up. 5-15 ||
The Sun does not shine there, nor does
the Moon and the star, nor flash of lightning shine and much less this fire on
earth. When He shines, everything shines after Him. [This light of Supreme Being eclipses all
other lights. It is the cause for all lights.
His light helps all others to shine. Effulgence of the Sun that is seen
is not natural to it but it is the light that is given to it by Parmaatman and
belongs to Parmaatman alone.] {This famous mantra appears also in Sveteswatara
and Mundaka Upanishads.}
17) Yayaa
tu dharmakaamaarthaan dhrityaa dhaarayate-arjuna |
Prasangena
phalaakaankshee dhritih saa paartha raajasee || G18.34 ||
Oh Arjuna! The resolve by which a person clings
to Dharma (duty), Artha (wealth) and Kaama (pleasure) craving for the fruits of
work, with great attachment, that resolve is the result of Rajoguna (mode of
passion). Dharma here means the faithful
performance of obligatory duties, artha
is the accumulation of wealth and Kaama is the enjoyment of pleasures. Mahabharata says: “The one who uses Dharma, Artha and Kaama in a
balanced manner without harming anyone of the three by the other two attains
Moksha (salvation)”. one should first follow Dharma by doing one’s duty
righteously. Then one should earn money and make economic progress, fulfill all
noble material and spiritual desires with the money earned, and progress
towards Moksha, which is the goal of human birth.
Na
vittena tarpaneeyo manushyo lapsyaamahe
vittamadraakshma chetvaa |
Jeevishyaamo
yaavadeesishyasi tvam varastu may varaneeyah sa eva || Ka. up. 1.27 ||
Man does not rest satisfied with any
amount of wealth. If we do really need wealth, we can obtain if we can only see
thee. We would only live as long as thou
hold thy sway. Hence that alone is the boon
worthy of being desired for, by me.
People are never satisfied with wealth and material
possessions. Having gained the wealth
a man can enjoy but they are available only till
such time as he has not met the Lord of death. A dead man shall need no more
money not even a penny out of his rich coffer. As Nachiketas had no need for
any wealth having met God of Death all his desire then was to know how to
attain Eternal Bliss from Lord Yama.
CONCLUSION
Brilliant authors of Kathopanishad and Bhagavadgeeta both
have made Lord Krishna and Dharmaraja
(King of Cosmic Laws) as Gurus answering the questions posed by a
brilliant mind of budding intelligence, Nachiketas and matured master-mind,
Arjuna. Both these texts have not
drawn them to myths and horror stories of Puranas and also not resorted to negative approach and
pessimism. Bhagavadgeetaa is a
production of Puraanic times but yet its approach is guided by the wisdom of
Upanishads. Strangely enough, though
Swarga is mentioned in the Upanishads several times, its opposite Naraka (hell)
of the type met with in the Puranas like Kumbheepaka
seems to be unknown to both these texts. Both are univocal in proclaiming that
everyone is entitled to liberation if they have the right will and approach for
it. The time lag depends on one’s own
Karma. Those who have performed Sakaama Karma (desire-motivated actions) or
practiced lower kinds of Upaasanas (meditation) get their desires fulfilled.
Some of them go to Swargaloka (heaven) from where they will return to this
world after exhausting the results of their good deeds. This journey is through Pitrumaarga wherein
the soul is led to Chandraloka (The world of the Moon) after passing through
smoke, night, the dark fortnight and the six months of the Southern solstice.
After exhausting the result of good deeds the soul returns again to this earth,
through the sky, rain, vegetation and living beings. The rare few liberated souls (Jeevanmuktas)
rest for a while in Chandraloka even though they die during Dakshinaayana and
then proceed through Uttaraayana (Northern solstice) to merge with Brahman (you
all know Bhishma’s story). Those who know neither of these two paths return
again and again and may even be reborn at the sub-human levels, as animals and
worms.
The question and answers discussed in these two texts are
true for all times and to all religions of the world. Western society thinks
today that the spiritual message contained in Bhagavaadgeeta and Upanishad
offers an alternative direction of social growth which is reflected in
contemporary Hindu society based on brilliant interpretations from eminent scholars starting from Sankara. Sankara’s authorship of Geetaabhashya has been
disputed but not of Chandogya Upanishad. Contrary to the Western thinking it is
unfortunate present day Indian social aspirations are, most of them, shaped by
the latest twentieth century market driven world-view of the West and
particularly American, more so in the
case of Hindu Americans. This is no
doubt unavoidable consequences of global migration, which has become necessary
for one’s own survival. But yet the
continued acceptance of wisdom of Upanishads
skilfully marketed by Vedavyasa
as “Bhagawanuvacha” in Bhagavadgeetaa on the Hindu mind indicates that there are indeed
more things under our heaven and earth than could be dreamed of in a
contemporary Western perspective with which Hindu Americans are in close touch every day.
One should be
guided by the words of wisdom from Vedas, Upanishads and Bhagavadgeetaa in their Spiritual and temporal
pursuits. To me what appeals most is to follow the catch words or mottos set by
these scriptures; These
are: “Uttishthata
Jagrata varaannibhodata” meaning “Arise,
awake and Learn from the
superiors (Gurus)” from Kathopanishad; “Ma suchah, maamekam saranam vraja”
stop grieving and abide in the Supreme (the parting
advice to Arjuna by Lord Krishna in Geeta); and “Charaiveti
Charaiveti” --the Vedic
instruction to keep moving and move on in life to achieve our goals.
“Charanbai madhu vindati charantsvadu mudambaram. | Sooryasya
pasya sreemanam yo na tandrayate charan | Charaiveti,
charaiveti.”
[The
literal translation of the verse according to sources is "The honey bee, by
its motion, collects honey, and birds enjoy tasty fruits by constant movement.
The sun is revered, by virtue of its constant shining movement; therefore, one
should be constantly in motion. Keep moving, keep moving on and on!"]
REFERENCES AND ACKNOWLEDGEMENTS
1.
Ramanada
Prasad, Bhagavad Geetaa, American Gita Society, Freemont, CA, USA.
2.
Ananta
Rangacharya, Principal Upanishads, Bengaluru, India.
3.
Swami
Vireswarananda, Srimad Bhagavad Gita, Ramakrishna math, Chennai, India.
4.
Ramachandra
Rao, S.K., Geetaa-Kosha (Trisati), Kalpataru Research Academy, Sri Sringeri
Sharada Peetham, Bengaluru, India.
5.
Rajagopalchari
C.R., Upanishads, Bharatiya Vidya Bhavan, Mumbai, India.
6. Krishnamoorty P., Upanishad Vallari,
Tirumala Tirupati Devasthanam, Tirupati, India.
[This discourse material is a compilation from the reference above as well as other sources for a prepared
lecture for delivering at Vedanta Class of Sri Ganeha Temple which is
gratefully acknowledged. I do not claim anything as original though I have included
my explanations and comments elaborately suitably editing. Anybody is free to
download partly or fully this discourse, modify and redistribute this as well
as other discourses from the blog Hindu
Reflections <nrsrini.blogspot.com> for spreading the wisdom of Vedas and
scriptures further. These lectures are
posted on the blog for the benefit of those who are not able to attend
my lectures personally due to personal reasons or due to not living in
Nashville or able to go through the various sources as I have done.]
The Science of Katha Upanishad
Kaṭha (कठ) Upaniṣad is the fourth in the series of
eleven Principal Upaniṣads
that we have taken up for rational review. This Upaniṣad is unique in content, since it
deals with, in detail, the question of what happens after death. Apparently to
add authenticity to the assertions made, the Upaniṣad supposes that the issue
is explained by the Lord of Death himself.
The subject-matter is presented as a dialogue
between Lord of Death called Mṛtyu and a young boy by name Nachiketas. (The
word mṛtyu – मृत्यु in Sanskrit means death; in the study of this
Upaniṣad
we use this word with the initial letter ‘M’ in capital to refer to the Lord of
Death). Before going to this dialogue, let us recall the position we have
assumed in the study of the previous three Upaniṣads. It is this: ours is an
independent effort, far removed from the conventional theological
interpretation of the Upaniṣadic literature and is made with the aim of
bringing out the rational thoughts underlying the mystically presented texts in
Upaniṣads. This may be borne in mind when we move forward.
This Upaniṣad is part of Kaṭha Brāhmaṇa of
Kṛṣṇa Yajurveda. It contains six parts, each known as a Vallī (वल्ली)
and these six parts are presented in two chapters of three Vallīs each. Vallīs
are numbered from one to three in each chapter. To refer to a verse, both Vallī
number and chapter number are often given; for example, 1.2.3 indicates the
third verse of the second Vallī in the first chapter. Another method is to omit
the chapter number and give the Vallī numbers continuously from 1 to 6; then,
the first verse of the fifth Vallī is indicated as 5.1. Here, we follow the
latter method.
Nachiketas was the son of one Vājaśravasaḥ (वाजश्रवसः)
presumably belonging to the clan of Gautama. Vājaśravasaḥ was performing a sacrifice in which
all his wealth had to be given away in charity. Seeing that very old and weak
cows of no use were being distributed, Nachiketas thought that no good would
accrue to his father from this sacrifice. As if suggesting himself as a better
gift, he asked his father, “To whom will you give me?” The father didn’t say
anything. Nachiketas repeated the question again and again. Getting annoyed at
this, the father, in a fit of anger, told him that he would give him to Mṛtyu.
The innocent boy on hearing the angry words of his father began to think how he
could be useful to Mṛtyu. Without any clue therefor, he reached the abode of
Mṛtyu, but had to wait there for three nights to have a meeting with Mṛtyu. As
a recompense for this 3-night delay, Mṛtyu allowed Nachiketas to ask three
boons from him…. This much is the background story narrated in the Upaniṣad,
regarding how Nachiketas happened to meet Mṛtyu and had a discussion with him.
The first boon Nachiketas asked was that his
father be pacified and no longer be angry with him; the second was for
obtaining a ‘fire’ of the gods, which is capable of leading one to heaven and
immortality; Mṛtyu readily gave him these boons. Then Nachiketas asked the
third boon:
येयं प्रेते विचिकित्सा मनुष्येഽस्तीत्येके नायमस्तीति चैके
एतद्विद्यामनुशिष्टस्त्वयाहं वराणामेष वरस्तृतीयः || 1.20 ||
एतद्विद्यामनुशिष्टस्त्वयाहं वराणामेष वरस्तृतीयः || 1.20 ||
yeyaṃ prete
vicikitsā manuṣyestītyeke nāyamastīti caike
etadvidyāmanuśiṣṭastvayāhaṃ varāṇāmeṣa varastṛtīyaḥ (1.20)
etadvidyāmanuśiṣṭastvayāhaṃ varāṇāmeṣa varastṛtīyaḥ (1.20)
Meaning: ‘This is my third boon: On the
question of a dead person, some say that he continues to exist, whereas others
say that he ceases to exist (at death); I wish to be taught by you on this
issue.’
The issue raised here is undoubtedly very
important. Though being the most authoritative person to discourse on this
topic, Mṛtyu did not respond positively in the beginning. We see in the next
nine verses (from 21 to 29), the attempts of Mṛtyu, on one side, to dissuade
Nachiketas from seeking the answer and the determination of Nachiketas, on the
other, for getting it.
Mṛtyu says, “This is a very subtle issue; even
the gods (deva) had this doubt in the past. It is not easy to know; ask for any
other boon. Do not compel me”.
Nachiketas replies, “If even the gods had
doubts, I see none other than you to tell me about this secret knowledge. So, I
am not going for an alternative boon” (verses 1.21 and 1.22).
Following this, Mṛtyu tried to entice
Nachiketas with offers of all kinds of worldly pleasures and possessions like
wealth, horses, elephants, cattle, gold, longevity, sons, grandsons, etc. He
also promised to fulfil all the desires of Nachiketas and asked him to desist
from pressing the question. But Nachiketas spurned all these offers, saying
that they were all ephemeral and therefore had no attraction for him; he
remained firm in his resolve to know the secret of death. Seeing the unflagging
determination of Nachiketas in pursuing the path of knowledge against the lures
of worldly pleasures, Mṛtyu finally became pleased to impart the knowledge
asked for. But, he did not go directly for answering the question. Instead, he
discoursed at length on death and immortality and at the end came out with a
brief answer in a single verse. He was actually following a well-designed
scheme that culminates in delivering the intended answer. Let us see what his
scheme and his answer were.
At first, Mṛtyu appreciates Nachiketas for his
choosing the path of knowledge against the path of ignorance. In his opinion
two mutually opposing options are open for man; one is śreyas (श्रेयस्)
and the other is preyas (प्रेयस्). Out of these, śreyas is that which brings about inner
enrichment and preyas is that which ruins the person by entangling him in
worldly entailments. Only the wise men choose śreyas; Nachiketas did the same,
rejecting all the trappings of preyas. This is what earned him the commendation
of Mṛtyu and an opportunity to receive the desired instruction. Only men like
Nachiketas can prefer śreyas to preyas. What about others? Mṛtyu says about
them thus:
अविद्यायामन्तरे वर्तमानाः स्वयं धीराः पण्डितं मन्यमानाः
दन्द्रम्यमाणाः परियन्ति मूढा अन्धेनैव नीयमाना यथान्धाः || 2.5 ||
दन्द्रम्यमाणाः परियन्ति मूढा अन्धेनैव नीयमाना यथान्धाः || 2.5 ||
avidyāyāmantare
vartamānāḥ svayaṃ dhīrāḥ paṇḍitaṃ manyamānāḥ
dandramyamāṇāḥ pariyanti mūḍhā andhenaiva nīyamānā yathāndhāḥ (2.5)
dandramyamāṇāḥ pariyanti mūḍhā andhenaiva nīyamānā yathāndhāḥ (2.5)
Meaning: ‘The foolish ones, thinking
themselves to be intelligent and learned, despite being totally immersed in
ignorance, wander around, going from one thing to another, like the blind being
led by the blind’.
This verse implies that if one opts for the
path of preyas, he is actually foolish, though he may think himself to be wise
and learned. Being already ignorant, he is led by ignorance too; the phrase
‘blind led by the blind’ emphasises this fact, blindness being a reference to
ignorance. (This verse appears in Muṇḍaka Upaniṣad also – verse 1.2.8 – with a
single-word replacement).
In the next verse, 2.6, this idea about the
ignorant is further developed and the idea of death is introduced ingeniously.
Mṛtyu says,
‘न
सांपरायः प्रतिभाति बालं प्रमाद्यन्तं वित्तमोहेन मूढम्
अयं लोको नास्ति पर इति मानी पुनः पुनर्वशमापद्यते मे || 2.6 ||
अयं लोको नास्ति पर इति मानी पुनः पुनर्वशमापद्यते मे || 2.6 ||
na sāṃparāyaḥ
pratibhāti bālaṃ pramādyantaṃ vittamohena mūḍham
ayaṃ loko nāsti para iti mānī punaḥ punarvaśamāpadyate me (2.6)
ayaṃ loko nāsti para iti mānī punaḥ punarvaśamāpadyate me (2.6)
Meaning: ‘Such inferior minds are
intrinsically negligent and are stupefied by attachment to wealth; pursuit of
that which is transcendent will never occur to them. To them there is nothing
beyond the world of physical experience; such people come into my clutch again
and again’.
Actually, in this verse Mṛtyu begins
preparation of the ground for answering the question. His scheme of answering
is a very indirect one; he first imparts what death is and then, what
immortality is. In this verse Mṛtyu says about those who meet with death again
and again; they are the ignorant ones who crave for worldly pleasures. This
declaration about death is very important. It defines death as the state of
being subjugated by desires for worldly pleasures (preyas). We have already
come across this idea of death in our study of Bṛhadāraṇyaka (1.2.1) and
Chāndogya (8.6.6) Upaniṣads. The same idea can be seen in Gīta 2.62 & 2.63.
We saw it in more detail when we studied verse 8 of Īśāvāsya Upaniṣad.
The consistency of Upaniṣadic thoughts
regarding the concept of death is evident from the above references; it cannot
be otherwise for a philosophy which upholds the central idea that the whole
universe is an appearance of the non-material, eternal, ultimate principle
called Ātmā. Any other understanding of death as a total destruction of the
physical form, retaining the individual identity of the person for further
births is therefore invalid.
Having thus taught about the true import of
death, Mṛtyu now moves on to the second part of his scheme; he introduces the
concept of immortality. According to Upaniṣadic philosophy, immortality is not
freedom from loss of physical body; it is dispossession of Kāma from inside,
attained by realising the Ātmā. In order to introduce this concept of
immortality Mṛtyu begins by drawing attention of Nachiketas to the entity of Ātmā
which is very difficult to attain to; he says that many have not even heard of
it and many of those who heard of it, do not know it. Those who know it and
attain to it become happy; but, very rare are those who discourse on it and
understand it (2.7). Since this subtle entity is variously thought by men with
inferior intellect, it cannot be understood properly, if taught by them (2.8).
So, the teacher must be properly qualified to impart the knowledge about this
entity; so also the disciple should be duly qualified to receive it. Mṛtyu
considers himself to be well conversant with the knowledge of Ātmā and further,
he sees Nachiketas to be well qualified to receive the instruction. So he is
happy to have a disciple like Nachiketas.
In the following verse Mṛtyu further eulogises
the knowledge about that entity:
तं दुर्दर्शं गूढमनुप्रविष्ठं गुहाहितं गह्वरेष्ठं पुराणम्
अध्यात्मयोगाधिगमेन देवं मत्वा धीरो हर्षशोकौ जहाति || 2.12 ||
अध्यात्मयोगाधिगमेन देवं मत्वा धीरो हर्षशोकौ जहाति || 2.12 ||
taṃ durdarśaṃ
gūḍhamanupraviṣṭhaṃ guhāhitaṃ gahvareṣṭhaṃ purāṇam
adhyātmayogādhigamena devaṃ matvā dhīro harṣaśokau jahāti (2.12)
adhyātmayogādhigamena devaṃ matvā dhīro harṣaśokau jahāti (2.12)
Meaning: ‘By inner meditation upon that
unseen, secret, immanent, primal divinity which is seated in the innermost part
of the heart, the enlightened man gets rid of the duality of pleasure-pain’.
Mṛtyu further adds in the next verse (2.13)
that by attaining to that divinity, one enjoys bliss. Hearing the inducing
words of these two verses, Nachiketas desires to know that divinity which is
beyond dualities like virtue and vice, good and bad, and past and future
(2.14). Mṛtyu replies:
सर्वे वेदा यत्पदमामनन्ति तपांसि सर्वाणि च यद्वदन्ति
यदिच्छन्तो ब्रह्मचर्यं चरन्ति तत्ते पदं सङ्ग्रहेण ब्रवीम्योमित्येतत् || 2.15 ||
यदिच्छन्तो ब्रह्मचर्यं चरन्ति तत्ते पदं सङ्ग्रहेण ब्रवीम्योमित्येतत् || 2.15 ||
sarve vedā
yatpadamāmananti tapāṃsi sarvāṇi ca yadvadanti
yadicchanto brahmacaryaṃ caranti tatte padaṃ saṅgraheṇa bravīmyomityetat (2.15)
yadicchanto brahmacaryaṃ caranti tatte padaṃ saṅgraheṇa bravīmyomityetat (2.15)
Meaning: I shall tell you about that, it is
‘Om’, the sound which all the Vedas extol, all deep meditations declare and the
study of Vedas seeks to attain to.
Thus, the ultimate immortal entity is declared
as ‘Om’, which sound symbolises Ātmā (vide verse 12 of Māṇḍūkya Upaniṣad).
Further, we have seen in verses 2.23.2 and 2.23.3 of Chāndogya that ‘Om’ was
revealed on successive deep meditations on the worlds and the Vyāhṛti, which
implies that ‘Om’ is the essence of phenomenal existence.
In the next ten verses Mṛtyu discourses on the
nature of this ultimate principle. In 2.16, it is stated that this is the
imperishable, supreme Brahma; if a person knows this, whatever he wishes for,
would be his. This, however, does not mean that such a knowing person can
command to his possession anything that he wishes for; it only implies that
such a person will have nothing to wish for, since a feeling of oneness with
everything will be generated in him by that knowledge, resulting in a state
wherein nothing external will be there for him to wish for. This is the lesson
we have learnt from verses 6 and 7 of Īśāvāsya and 4.4.12 of Bṛhadāraṇyaka.
These verses underline the fact that a person who has attained to Ātmā, there
would be nothing to wish for or aspire to.
Mṛtyu says in verse 2.17 that Ātmā is the
support of all; he declares in verse 2.18 that Ātmā is immortal and eternal:
न जायते म्रियते वा विपश्चित् नायं कुतश्चित् न बभूव कश्चित् |
अजो नित्यः शाश्वतोयं पुराणो न हन्यते हन्यमाने शरीरे || 2.18 ||
अजो नित्यः शाश्वतोयं पुराणो न हन्यते हन्यमाने शरीरे || 2.18 ||
na jāyate mriyate
vā vipaścit nāyaṃ kutaścit na babhūva kaścit
ajo nityaḥ śāśvatoyaṃ purāṇo na hanyate hanyamāne śarīre (2.18)
ajo nityaḥ śāśvatoyaṃ purāṇo na hanyate hanyamāne śarīre (2.18)
Meaning: ‘This omniscient Ātmā is neither
born, nor does he die; he has not originated from anywhere or anything. He is
unborn, eternal, everlasting and ancient; he is not destroyed even when the
body is destroyed.
We find the same verse in Gīta 2.20, with a
one-word change. Again, Gīta verse 2.19 and Kaṭha verse 2.19 are identical,
both saying that those, who consider Ātmā as killing or being killed, do not
know the truth. In this connection, please also recall verse 8.1.5 of
Chāndogya.
Mṛtyu says in verse 2.20 that Ātmā is subtler
than the subtle and grosser than the gross and is seated in the heart of all
beings. A desire-free person, with composed senses and mind, perceives his
glory and gets freed from grief. We have learned about the subtlety and the
seat of Ātmā in Chāndogya 3.14.3. Regarding the seat of Ātmā we had a detailed
discussion while appreciating verse 8.1.5 of Chāndogya; please refer to that
for further clarification. There are a number of verses in other Upaniṣads also
highlighting the seating of Ātmā; we will see them all, in due course. Gīta
verses 13.17, 15.15 and 18.61 also say about the seat of Ātmā.
Mṛtyu continues his discourse on Ātmā in
verses 2.21 and 2.22. Wise men get rid of grief by knowing the great, bodiless,
all-pervading Ātmā seated in perishable bodies (2.22). However, Ātmā cannot be
known by oral instructions or by mere intelligence or by much hearing about it;
it is known by him who is fully dedicated to it. To such a person Ātmā reveals
its true nature (2.23).
Thus, in this Vallī we have been introduced to
the concepts of death and immortality; we are also told about the entity, on
knowing which one may attain immortality. In the next Vallī (3rd) the same line
of thinking is pursued further. In verses 3.3 and 3.4, Ātmā is depicted as the
lord of a chariot driven by Buddhi (the reasoning faculty), wherein the chariot
is the body and the rein is Manas (mind). (Buddhi and Manas are two of the four
antaḥkaraṇas – अन्तःकरण – organs of internal organs. The other
two Antaḥkaraṇa are Chitta and Ahaṃkāra; the English equivalent of Antaḥkaraṇa
is Psyche). The sense organs are the horses of the chariot. Where do they
proceed to? They chase their respective objects (object of ears is the sound,
that of eyes is the sight and so on). Ātmā, the senses and the Manas together
are known as the enjoyer (3.3 and 3.4). These two verses are very famous and
are therefore quoted below:
आत्मानं रथिनं विद्धि शरीरं रथमेव तु
बुद्धिं तु सारथिं विद्धि मनः प्रग्रहमेव च || 3.3 ||
बुद्धिं तु सारथिं विद्धि मनः प्रग्रहमेव च || 3.3 ||
ātmānaṃ rathinaṃ
viddhi śarīraṃ rathameva tu
buddhiṃ tu sārathiṃ viddhi manaḥ pragrahameva ca (3.3)
buddhiṃ tu sārathiṃ viddhi manaḥ pragrahameva ca (3.3)
इन्द्रियाणि हयानाहुः विषयांस्तेषु गोचरान्
आत्मेन्द्रियमनोयुक्तं भोक्तेत्याहुर्मनीषिणः || 3.4 ||
आत्मेन्द्रियमनोयुक्तं भोक्तेत्याहुर्मनीषिणः || 3.4 ||
indriyāṇi
hayānāhuḥ viṣayāṃsteṣu gocarān
ātmendriyamanoyuktaṃ bhoktetyāhurmanīṣiṇaḥ (3.4)
ātmendriyamanoyuktaṃ bhoktetyāhurmanīṣiṇaḥ (3.4)
The idea sought to be presented here is the
Ātmā-body relationship. It is same as we have already found in the first verse
of Īśāvāsya Upaniṣad, “īśāvāsyamidaṃ sarvaṃ ….” It also furthers the concept
that Ātmā is seated in the heart. It is the duty of Buddhi to guide the chariot
by harnessing the horses of the sense organs, using the rein of Manas. The goal
obviously is what the master directs. Since the master, the Ātmā, is the origin
of everything, he attracts everything to himself; everything is attached to him
just as the beads of a rosary (Gīta 7.7). So the final destination of the
chariot is Ātmā himself (vide verse 3.11 mentioned below). It goes without
saying, that if the rein or the horse is bad, or if the driver is negligent,
the goal will not be attained (Verses 5 to 9).
The Ātmā-body relationship is further explored
in verses 3.10 and 3.11. Verse 3.10 declares that sense-objects (such as sound,
touch, etc.) are superior to (subtler than) senses; Manas is superior to the
sense-objects; Buddhi is superior to Manas; that which is superior to Buddhi is
‘Mahān Ātmā’.
What is this Mahān Ātmā? It is the expanding
state of Ātmā; mahat indicates that which expands. How is this expanding state
like? As a prelude to manifestation of the physical world, Ātmā invokes Prakṛti
which is its inalienable power to appear in different forms. With the Prakṛti
invoked, Ātmā is known as Puruṣa. This Puruṣa- Prakṛti combine is called Brahma
and it is the Brahma that expands and differentiates into various names and
forms constituting the universe. Before this expansion starts, the state of
Brahma is known as Avyakta (undifferentiated). When the differentiation is in
process, it is called ‘Mahān Ātmā’.
From the above explanation, it is evident that
Avyakta is superior to Mahān Ātmā (or Mahat) and Puruṣa is superior to Avyakta.
Since Puruṣa is Ātmā himself, nothing is superior to Puruṣa. This is the
position declared in verse 3.11. This comparison appears again in verses 6.7
and 6.8. Verse 3.11 also declares that this Puruṣa is the ultimate goal. What
should one do to achieve that goal? Mṛtyu gives the answer in verse 3.14:
उत्तिष्ठत जाग्रत प्राप्य वरान् निबोधत
क्षुरस्य धारा निशिता दुरत्यया दुर्गं पथस्तत् कवयो वदन्ति || 3.14 ||
क्षुरस्य धारा निशिता दुरत्यया दुर्गं पथस्तत् कवयो वदन्ति || 3.14 ||
uttiṣṭhata
jāgrata prāpya varān nibodhata
kṣurasya dhārā niśitā duratyayā durgaṃ pathastat kavayo vadanti (3.14)
kṣurasya dhārā niśitā duratyayā durgaṃ pathastat kavayo vadanti (3.14)
Meaning: Be awake and be active; approach the
learned and get enlightened.
The wise say that the path is very difficult to tread, like the sharp edge of a razor.
The wise say that the path is very difficult to tread, like the sharp edge of a razor.
‘Be awake and be active’ means that one should
first discipline his inner faculties and then strive for getting the necessary
instructions. The rest is self-explanatory.
The goal to be achieved is once more
highlighted in the next verse. It is a very important verse, as it asserts
that, by attaining to Ātmā, one is freed from the mouth of death. See the verse
below:
अशब्दमस्पर्शमरूपमव्ययं तथारसं नित्यमगन्धवच्च यत्
अनाद्यनन्तं महतः परं ध्रुवं निचाय्य तंमृत्युमुखात् प्रमुच्यते || 3.15 ||
अनाद्यनन्तं महतः परं ध्रुवं निचाय्य तंमृत्युमुखात् प्रमुच्यते || 3.15 ||
aśabdamasparśamarūpamavyayaṃ
tathārasaṃ nityamagandhavacca yat
anādyanantaṃ mahataḥ paraṃ dhruvaṃ nicāyya taṃmṛtyumukhāt pramucyate (3.15)
anādyanantaṃ mahataḥ paraṃ dhruvaṃ nicāyya taṃmṛtyumukhāt pramucyate (3.15)
Meaning: By attaining to that which is without
sound, touch, form, taste and smell, that which is imperishable, eternal,
without beginning and end, and that which is superior to Mahat, one escapes
from the prowl of death.
The implication is that one who has attained
to Ātmā remains untouched by death; he never dies. Attaining to Ātmā means
shedding all dualities which are essential features of physical existence; for,
Ātmā is without any attributes as clarified in this verse. Even for a person
who has attained to Ātmā in this way, the physical body is subject to decay and
disintegration, which in common parlance is death. So, what is the
justification for the declaration that he escapes death? The inference is
therefore that what we consider as death is not the death which Mṛtyu intends
here. The verse says that freedom from physical dualities is freedom from death.
Conversely, capitulation to dualities is death. This capitulation takes place
through the wandering senses to satisfy the Kāma within; Kāma is defined as
reinforced attachment (vide Gīta 2.62). Thus, capitulation to dualities becomes
capitulation to Kāma. This is the philosophical definition of death and Mṛtyu
follows this definition in clarifying the doubt of Nachiketas. These new
concepts of death and immortality are continued further in Vallī 4.
In verse 4.1 Mṛtyu declares that senses are
intrinsically oriented outwardly and therefore they cognise the physical
appearance only, not the inner principle; but, in order to attain to
immortality, inward cognition is essential. We find a further clarification in
the next verse; please see it here:
पराचः कामाननुयन्ति बालाः ते मृत्योर्यन्ति विततस्य पाशम्
अथ धीरा अमृतत्वं विदित्वा ध्रुवमध्रुवेष्विह न प्रार्थयन्ते || 4.2 ||
अथ धीरा अमृतत्वं विदित्वा ध्रुवमध्रुवेष्विह न प्रार्थयन्ते || 4.2 ||
parācaḥ
kāmānanuyanti bālāḥ te mṛtyoryanti vitatasya pāśam
atha dhīrā amṛtatvaṃ viditvā dhruvamadhruveṣviha na prārthayante (4.2)
atha dhīrā amṛtatvaṃ viditvā dhruvamadhruveṣviha na prārthayante (4.2)
Meaning: ‘Inferior minds pursue desires for
external objects and get caught up in the wide-spread snare of death; but, the
wise recognizing the eternal immortality underlying such ephemeral objects, do
not harbour any desires’.
With this declaration, the position that death
is capitulation to Kāma has become a settled one; it is also settled that
immortality is the opposite of such death and that it is gained by renouncing
Kāma. Evidently, Mṛtyu is going forward slowly with his scheme designed for
clearing Nachiketas’ doubt.
How can we attain to the said eternal
immortality? Is there any special tool for that? No, there is no special tool
other than what we already possess. The tool with which the senses cognise the
sense objects is verily the tool for cognising immortality also. Obviously, the
tool is pure consciousness; this consciousness is capable of taking us beyond
the sense objects to the ultimate and immortal entity. (4.3).
Here comes the final, concluding assertion on
what constitutes death. See how Mṛtyu does it, in verse 4.10:
यदेवेह तदमुत्र यदमुत्र तदन्विह
मृत्योः स मृत्युमाप्नोति य इह नानेव पश्यति || 4.10 ||
मृत्योः स मृत्युमाप्नोति य इह नानेव पश्यति || 4.10 ||
yadeveha
tadamutra yadamutra tadanviha
mṛtyoḥ sa mṛtyumāpnoti ya iha nāneva paśyati (4.10)
mṛtyoḥ sa mṛtyumāpnoti ya iha nāneva paśyati (4.10)
Meaning: ‘What is here is the same as what is
there and vice versa. (That means, everywhere the same thing exists). He who
sees differently meets with death again and again’.
The implied meaning is a re-assertion of what
we are by now very familiar with. We know that Kāma overtakes us, if only we
see something different from us and desire for it; if we perceive everything as
a part of us, everything as belonging to us, then there will not be anything to
aspire for; then there will not be any space for Kāma. In other words, when we
see things other than us, we covet them, enabling Kāma to strike root in us.
This will culminate in our death (death in the philosophical sense mentioned
above). So long as we fail to see the unity of existence and continue to see
things as separate from us, death occurs to us repeatedly; we go from death to
death.
It has been declared above that only the same
thing exists everywhere. What is that thing? Mṛtyu answers this question in
verses 4.12 and 4.13; that thing is the Puruṣa who rules over both past and
future; he is seated in the central part of the body and is only thumb-sized
(4.12 and 4.13). The same idea is repeated in verse 6.17 also. The ‘central
part’ is a reference to the heart, which we have seen previously as ‘Thalamus’
in modern parlance; ‘thumb-size’ indicates the size of Thalamus. The
implications of this seating have been discussed in detail already in 8.1.1 of
‘The Science of Chāndogya Upaniṣad’.
The last verse (15) of this Vallī describes
the transformation that happens to the person who gets enlightened; he becomes the
Ātmā himself, just as when pure water is poured into pure water, both become
identified with each other. That means, he attains immortality; for, Ātmā is
immortal. See the verse below:
यथोदकं शुधे शुधमासिक्तं तादृगेव भवति
एवं मुनेर्विजानत आत्मा भवति गौतम || 4.15 ||
एवं मुनेर्विजानत आत्मा भवति गौतम || 4.15 ||
yathodakaṃ śudhe
śudhamāsiktaṃ tādṛgeva bhavati
evaṃ munervijānata ātmā bhavati gautama (4.15)
evaṃ munervijānata ātmā bhavati gautama (4.15)
Now we enter into the most important Vallī of
the Upaniṣad, the Vallī in which the crucial question is finally answered.
However, prior to answering the question, the Upaniṣad explores the essential
constitution of living beings, in view of the fact that death occurs to such
beings only. It is stated that living beings consist of the physical body that
is inherently prone to degeneration and Ātmā which supports the body and the
life therein; they owe their existence to Ātmā. We see these declarations in
verses 5.4 and 5.5, extracted below.
अस्य विस्रंसमानस्य शरीरस्थस्य देहिनः
देहाद्विमुच्यमानस्य किमत्र परिशिष्यत एतद्वै तत् || 5.4 ||
देहाद्विमुच्यमानस्य किमत्र परिशिष्यत एतद्वै तत् || 5.4 ||
asya
visraṃsamānasya śarīrasthasya dehinaḥ
dehādvimucyamānasya kimatra pariśiṣyata etadvai tat (5.4)
dehādvimucyamānasya kimatra pariśiṣyata etadvai tat (5.4)
न प्राणेन नापानेन मर्त्यो जीवति कश्चन
इतरेण तु जीवन्ति यस्मिन्नेतावुपाश्रितौ || 5.5 ||
इतरेण तु जीवन्ति यस्मिन्नेतावुपाश्रितौ || 5.5 ||
na prāṇena
nāpānena martyo jīvati kaścana
itareṇa tu jīvanti yasminnetāvupāśritau (5.5)
itareṇa tu jīvanti yasminnetāvupāśritau (5.5)
Meaning: 5.4 : Dehin (देहिन्)
means that which possesses a deha or body; it is obviously Puruṣa. The verse says thus: that which
remains to a Dehin when the body is separated, is ‘that’ (Ātmā). The implication is that living
beings consist of a physical body and the Ātmā supporting life from within,
pervading the entire body. We have seen this idea already, in Bṛhadāraṇyaka
3.7.3 to 3.7.23.
5.5: This verse says that man lives, not
because of Prāṇa or Apāna (two functional divisions of the vital energy –
breath – which we will study in detail in Praśna Upaniṣad), but because of
something else on which these two are dependent. The implication is this: man
is ultimately dependent on the power of Ātmā.
Mṛtyu now takes up the question, offering to
tell Nachiketas about the eternal Brahma as well as how Ātmā exists when death
occurs. He says:
हन्त ते इदं प्रवक्ष्यामि गुह्यं ब्रह्म सनातनम्
यथा च मरणं प्राप्य आत्मा भवति गौतम || 5.6 ||
यथा च मरणं प्राप्य आत्मा भवति गौतम || 5.6 ||
hanta te idaṃ
pravakṣyāmi guhyaṃ brahma sanātanam
yathā ca maraṇaṃ prāpya ātmā bhavati gautama (5.6)
yathā ca maraṇaṃ prāpya ātmā bhavati gautama (5.6)
In the next verse, his long overdue answer
comes. It may be noted that 72 verses have passed since the question was put to
him; the Upaniṣad has only a total of 119 verses. In all the verses so far
passed, the subject matter was how and why one meets with death and also how
and when he can make an escape from death and attain immortality. In all these
instructions we have seen that death is perceived as not what we conventionally
understand; disintegration of body is not total annihilation, since
disintegration is only a change of form and name; that which exists can never
cease to exist. That which exists will always be there, only the appearance may
change, just as different ornaments successively made of the same ingot of
gold. We have also seen that immortality is not the absence of disintegration
of physical body. So, it is very important that we should receive the
instruction, which Mṛtyu is now going to give, with all this background
awareness. Actually, Mṛtyu was enriching the awareness level of Nachiketas
through all these 72 verses of instruction so as to make him eligible for
receiving the final reply in a higher plane of enlightenment. It is therefore
incumbent upon us that we should also receive the ensuing instruction with the
same enlightenment which Mṛtyu expected of Nachiketas while instructing him so
far. And, what was the reply? Here it is:
योनिमन्ये प्रपद्यन्ते शरीरत्वाय देहिनः
स्थाणुमन्ये ഽनुसंयन्ति यथा कर्म यथा श्रुतम् || 5.7 ||
स्थाणुमन्ये ഽनुसंयन्ति यथा कर्म यथा श्रुतम् || 5.7 ||
yonimanye
prapadyante śarīratvāya dehinaḥ
sthāṇumanyeഽnusaṃyanti yathā karma yathā śrutam (5.7)
sthāṇumanyeഽnusaṃyanti yathā karma yathā śrutam (5.7)
Meaning: yoni = origin (beginning); anye =
another; prapadyante = assume, attain; śarīratva = the state of having a body;
śarīratvāya = for the sake of body; dehinaḥ = dehins; sthāṇu = immovable,
unchangeable; anusaṃyanti = go towards; yathā karma = according to karma
(deed); yathā śrutam = according to what is heard (learnt).
So, the meaning of the verse is this: ‘(After
death), some Dehins assume another beginning for the sake of body, while others
go towards the unchangeable, in accordance with each one’s karma and
knowledge’. We have seen that death is capitulation to Kāma; inferior minds
follow the senses under the influence of Kāma and meet with death (verse 4.2). So,
in this death, the body is not lost and the Dehin continues to be as such. If,
in the light of his acquired knowledge, Dehin learns, from his fall, any lesson
regarding the danger of Kāma, he tries to keep away from Kāma and, as a result,
gains stability of mind; this would finally take him to the changeless entity,
which is Ātmā. This is what is said here as going ‘towards the unchangeable’.
Contrarily, if he does not learn any lesson and is not able to defy the calls
of bodily pleasures, he opts for another beginning in the same line, finally
landing in death’s trap again and again as stated in 4.2. This situation is
depicted here as ‘assuming another beginning for the sake of body’.
This is the true meaning which is in
conformity with the rational thinking consistently seen in all the Principal
Upaniṣads; we have by now had first-hand knowledge on it. As against this
rational position, the conventional interpretation of the verse is quite
calamitous to the universally acknowledged concept of Ātmā; that interpretation
is rather mythological, not in level with the superior wisdom of Upaniṣads. The
advocates of this interpretation give the meaning of this verse thus: ‘some
Dehins go to wombs for new bodies; others become immovables like trees,
according to their karma and knowledge’. It is unfortunate that they ignore
even the meaning of the word ‘Dehin’. When the Deha is gone, what is left is
Ātmā only; then, we cannot call it Dehin (see 5.4). Since Ātmā is all-pervasive
there is no question of it going from some place to another in search of womb;
moreover, by the same reason, there cannot be a womb without Ātmā and waiting
for it to come. Further, they commit a grave mistake in assuming that ‘sthāṇu’
in the verse is ‘immovable beings like trees’. The word ‘sthāṇu’ means that
which is without change; it is Ātmā. In Gīta verse 2.24 Ātmā is described as
sthāṇu; does it mean that Ātmā is only something like a tree? Above all, if it
is to give this simple, trite, silly answer, Mṛtyu could have given it at the outset
itself. Instead, he gave all these instructions on snares of death and on
attaining to immortality in long 72 verses. He dissuaded Nachiketas by saying
that even the gods do not know the answer and also by offering many enticing
gifts. Moreover, it is a well-established principle that Ātmā never gets
attached or smeared by anything. We will see this in verse 5.11 below; we see
this fact in Gīta verse 13.32. The import of Gīta verses 2.23 and 2.24 is also
the same. If Ātmā cannot be smeared by anything, it cannot be affected by the
Karma and knowledge of the Dehin. All these make the conventional
interpretation unrealistic and untenable.
The doubt raised by Nachiketas is now cleared.
But Mṛtyu has in verse 5.6 offered to reveal what the eternal Brahma is. In the
next verse he does it.
य एष सुप्तेषु जागर्ति कामं कामं पुरुषो निर्मिमाणः
तदेव शुक्रं तद्ब्रह्म तदेवामृतमुच्यते
तस्मिंल्लोकाः श्रिताः सर्वे तदु नात्येति कश्चन एतद्वै तत् || 5.8 ||
तदेव शुक्रं तद्ब्रह्म तदेवामृतमुच्यते
तस्मिंल्लोकाः श्रिताः सर्वे तदु नात्येति कश्चन एतद्वै तत् || 5.8 ||
ya eṣa supteṣu
jāgarti kāmaṃ kāmaṃ puruṣo nirmimāṇaḥ
tadeva śukraṃ tadbrahma tadevāmṛtamucyate
tasmiṃllokāḥ śritāḥ sarve tadu nātyeti kaścana etadvai tat (5.8)
tadeva śukraṃ tadbrahma tadevāmṛtamucyate
tasmiṃllokāḥ śritāḥ sarve tadu nātyeti kaścana etadvai tat (5.8)
Meaning: supta= sleeping, inactive; jāgarti=
be awake; kāma= desire, wish; nirmimāṇaḥ= making, projecting; śukraṃ=
resplendent; śritāḥ= dependent; atyeti= surpass, pass beyond. The verse says:
“In the sleeping, inactive thing (Prakṛti), the Puruṣa remains awake and
active; he projects thereupon all the objects of desire. This, the Puruṣa and
the Prakṛti together, is the resplendent, immortal Brahma. The worlds are dependent
on it and nothing surpasses it”. In this connection, please recall the
discussion in the previous articles, regarding Brahma and see the convergence
of thoughts.
In the next two verses (5.9 and 5.10), Mṛtyu
explains how the one and only one Ātmā reflects different forms in different
objects. It is just like fire or air acquiring shapes with reference to the
objects within which they exist; when air is trapped in a container, its shape
is that of the container and, likewise, when fire burns on a small object, it
is small in size. In the same manner, the reflection of Ātmā in bodies is
limited by their physical periphery. If Ātmā pervades all, what is the meaning
in claiming that its reflection in bodies is limited by their physical
periphery? The limitation of reflection consists in the peculiar attributes of
the respective bodies. For example, in a piece of gold, the reflection pertains
to the expression of the various features and qualities of gold; similarly in
other things. Verse 5.11 says, as mentioned above, that Ātmā is not smeared by
worldly experiences.
Mṛtyu asserts thus in verses 5.12 and 5.13:
‘those who realise that the same Ātmā shines in them and in all others, attain
to eternal bliss and peace’. In the next two verses, he declares that Ātmā
cannot be pointed out in the manner, “That is this”. It is the one that shines
(exists) by itself and others shine (exist) because of it. See how verse 15,
the last one of the fifth Vallī elaborates this idea:
न तत्र सूर्यो भाति न चन्द्रतारकं नेमा विद्युतो भान्ति कुतोഽयमग्निः
तमेव भान्तमनुभाति सर्वं तस्य भासा सर्वमिदं विभाति || 5.15 ||
तमेव भान्तमनुभाति सर्वं तस्य भासा सर्वमिदं विभाति || 5.15 ||
na tatra sūryo
bhāti na candratārakaṃ nemā vidyuto bhānti kutoഽyamagniḥ
tameva bhāntamanubhāti sarvaṃ tasya bhāsā sarvamidaṃ vibhāti (5.15)
tameva bhāntamanubhāti sarvaṃ tasya bhāsā sarvamidaṃ vibhāti (5.15)
Meaning: ‘No sun, no moon, no stars, no
lightning and no fire shine there; it shines on its own and all others shine
because of it’. (We see the same verse in 2.2.10 of Muṇḍaka and 6.14 of
Śvetāśvatara also).
The next Vallī is the last one of this
Upaniṣad. It opens with a depiction of Brahma in a slightly different way
compared to what we have seen above in verse 5.8. See the verse below:
ऊर्ध्वमूलोഽवाक्शाख एषोഽश्वत्थः सनातनः
तदेव शुक्रं तद्ब्रह्म तदेवामृतमुच्यते
तस्मिंल्लोकाः श्रिताः सर्वे तदु नात्येति कश्चन एतद्वै तत् || 6.1 ||
तदेव शुक्रं तद्ब्रह्म तदेवामृतमुच्यते
तस्मिंल्लोकाः श्रिताः सर्वे तदु नात्येति कश्चन एतद्वै तत् || 6.1 ||
ūrdhvamūloഽvākśākha eṣoഽśvatthaḥ sanātanaḥ
tadeva śukraṃ tadbrahma tadevāmṛtamucyate
tasmiṃllokāḥ śritāḥ sarve tadu nātyeti kaścana etadvai tat (6.1)
tadeva śukraṃ tadbrahma tadevāmṛtamucyate
tasmiṃllokāḥ śritāḥ sarve tadu nātyeti kaścana etadvai tat (6.1)
Meaning: aśvatthaḥ= holy fig tree. In this
verse, Brahma is equated to an Aśvatthaḥ tree whose roots are above and
branches are below; this tree is eternal. The rest is same as we have seen in
verse 5.8 above. Gīta also says about this tree in verse 15.1 to 15.4 in
greater detail. Look at this tree. The mention that its roots are above, gives
an indication of the location of its source of strength and support; ‘above’
indicates transcendence. The all-transcendent entity is verily Ātmā; therefore,
the tree has its source and support in Ātmā. Branches of a tree subsist due to
the roots. Here the root is Ātmā and branches represent Prakṛti. The root and
the branches together represent the Brahma as stated in verse 5.8. Gīta 15.2
explains further that the branches of this tree spread upwards also and the
roots extend to bottom.
In the remaining verses, Mṛtyu repeats the
concept of immortality and discusses aspects of attaining it. Those who realise
this all-pervading Ātmā attain immortality (verse 6.2). Everything in this
universe is under the control of Ātmā and follows its rules (6.3). Ātmā is the
ultimate of all and is beyond the grasp of the senses; those who know it become
immortal (6.7 to 6.9, 6.12, 6.13 and 6.18). Since Ātmā is not within the reach
of senses, seekers have to rely on other means. They must refrain from going
after the senses; instead, they have to control their activities; this control
of senses is called yoga. This will take them to realisation of the
ever-existing Ātmā (6.11). When one gets rid of all the Kāma within (through
this control of the wandering senses) he will become immortal (6.14 and 6.15).
Mentioning about the different types of nerves in the ‘Heart,’ verse 6.16
points out the particular nerve that lays down the path to immortality; we have
already seen this in detail when we studied verse 8.6.6 of Chāndogya Upaniṣad.
With this, Mṛtyu concludes his discourses. He
takes the concepts of death and immortality to a higher, rational plane, befitting
the Upaniṣadic tradition.
No comments:
Post a Comment